Звучит свисток и началась игра,
Известнейшие личности на поле,
Все признаные миром мастера
Показывают класс игры на поле.
Атаки от ворот и до ворот,
Удары,Но голкиперы на страже!
Вратарь их, неберущие берёт.
Наш отражает из девяток даже.
Припев
Пусть все болеют за своих, а мы за наших,
Идёт открытый атакующий футбол,
Поверь в себя, соперник не так страшен,
Ну напряглись! Отлично братцы! Гол!
Игра острей и стадион гудит,
Сумел соперник быстро отыграться,
Нелепый гол наш пыл не остудил,
Не вешать нос! Не падать духом братцы!
Опасно подаётся угловой,
Пробита «стенка» пушечным ударом.
Но их вратарь «недрёмный часовой»
Мяч отразил неведомым «макаром»
Припев.
Никто в борьбе не хочет уступать.
Как быстро время матча истекает,
Команда продолжает наступать,
Наш гол нетвратимо назревает.
И как волна мы ринулись вперед,
У всех одна, всего одна забота,
И с лёта, капитан отлично бьёт,
В воротах мяч! Хорошая работа!
Припев.
Вновь форварды спешат атаковать,
У нас защита, лес непроходимый,
Ещё один бы надо забивать,
Но всё, конец, и мяч на середину.
Атаки, наш решительный напор,
Нас многие команды не забыли,
С опаскою вступают с нами в спор.
И Англичан мы и Голландцев били.
Припев
Пусть все болеют за своих, а мы за наших.
Идёт открытый, атакующий футбол,
Поверь в себя, соперник не так страшен,
Ну напряглись! Отлично братцы! Гол!
Николай Токарь
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 2111 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы.
Поэзия : О, Ноеминь, ты мать моя святая! - Лилия Кадын Дорогие матерья, цените ли вы невесток так, как ценила Ноеминь? Являетесь ли вы примером им? И будут ли отзываться о вас невестки, как Руфь? Несёшь ли имя Ноемини?
И вы, невестки, цените ли вы матерей так, как ценили Орфа и Руфь? Замените ли вы душою всей свой народ, свой язык, свою культуру, свою родину на родину и язык мужа, а в случае Руфи - на родину и язык матери (мужа)????? Несёшь ли имя Руфи?